Equinoxe de printemps, et pendant ce temps-là à Monte Alban...
20 mars 2007
au moment où le corps du serpent à plumes s'animait à Chichen Itzá
al momento en que el cuerpo de la serpiente emplumada se movía en Chichen Itzá
en ce jour d'équinoxe de printemps (qui marque aussi le 29ème de votre serviteur), décliné l'invitation des 3 millions d'illuminés sur les pyramides de Teotihuacan, pour monter à pied la capitale des Zapotèques, Monte Alban.
en este día de equinoccio de primavera (que también es el día del cumpleaños de nico), rechazado la invitación de tres millones de iluminados en las pirámides de Teotihuacan, para subir caminando hasta la capital de los Zapotecos, Monte Albán.
Le jour comme la nuit, même durée, et toute autre chose égale par ailleurs, pas spécialement venus pour se recharger en énergie solaire, même si on en a eu pour notre compte, parmi la folie douce tout habillée de blanc, les mains tendues vers monseigneur l'astre solaire.
El día como la noche, misma duración, no realmente llegados para recargarse de energía solar, aún si sí, tuvimos nuestra cuenta, en medio de la dulce locura vestida de blanco y con las manos abiertas en dirección del señor sol.
Retrouvé, amusés et de l'autre coté, les liens intriguants entre Teotihucan et Monte Albán.
Volver a ver, del otro lado, los interesantes vínculos entre Teotihucan et Monte Albán.
Comme des fourmis, mis du sens partout oú on pouvait, faut dire qu'il y a de la place à prendre, devant le vide laissé.
Como hormigas, puesto sentido en todo lo que podíamos, hay que decir que hay mucho lugar en frente del vacio dejado.